当前位置:首页故事寓言故事达夫尼斯和安勒西玛杜尔

达夫尼斯和安勒西玛杜尔

时间:2025-05-05  作者:天天故事

    一个母亲养育了一个可爱的女儿,真是一家养女百家求,这还不包括与这位母亲保持友谊的许多朋友,也不包括几位钟情于她的人。在此,我们不能不向她和您,献上从巴那斯山带回的浓郁芬芳的神香。我要对您倾诉一切,但时间太长恐怕得有所选择,我将校正琴弦,润泽歌喉,利用有生之年歌唱一颗柔情之心。这颗心有高尚的情操,优美雅致,充满聪明才智,这些美德似乎您身上都已具有。人们爱慕您的种种品质,但您可要注意别使爱您的人丧失勇气。万一有一天爱神降临到您的心头,当然它的诉说要比别人动听得多,同时它将惩罚那些怠慢了爱神的人。您看了下面的故事就知道该是一件什么样的事情。

    从前有一位十分漂亮的年轻姑娘,她认为爱神那无法抗拒的力量对她而言没有什么了不起,大家都称这位姑娘叫安勒西玛杜尔。她是个骄傲、孤僻的人,时常独自到森林中散步,在如茵的绿草上翩翩起舞,她任性且不知道要尊重什么。她美艳却无情,有时恨讨人欢喜,甚至发脾气时也是一种美。真不知这世上有谁才能博得她的欢心。

    一个出身高贵的牧场主叫达夫尼斯,他年轻英俊,爱上了这个冷美人。不幸的是,无情的美人对他丝毫不感兴趣,牧场主得不到她的垂爱。这种不能自拔的单相思使他心力交瘁,真是生不如死,万念俱灰。绝望之中,牧场主来到这位冷酷无情姑娘的家门口。此时,他只能独自对着风儿倾吐自己的不幸。因为铁石心肠的姑娘不让他进门。这是座有着极大诱惑力的房子,姑娘和女友们在庆祝她的生日,她用各色鲜花把自己装扮得鲜艳美丽。牧场主达夫尼斯在门外狠狠地大声喊叫:“我要死在你的面前,我知道我特别惹你讨厌,我对你的所作所为一点儿也不感到奇怪,你对我用死亡来解脱痛苦的举动无动于衷。我已委托父亲,在我死后把不为你看重的遗产奉献给你,它包括我的牧场、羊群和我的牧羊狗。剩下的钱我将托我的朋友建造一座圣殿,里面供奉你的雕像,神坛上四季鲜花不败。在这圣殿旁将有人为我树起一块极为朴素的纪念碑,碑上镌刻一段这样的铭文:‘达夫尼斯为爱而死,过路诸君,请驻足为他洒下一掬同情之泪。他是为那冷酷无情的安勒西玛杜尔而亡。’”正说着,他感到了巴赫克死亡女神正在朝自己逼近,他还想说下去,可死亡已扼住了他的生命之喉,他倒了下去。

    就在这时,身着华丽服装的无情的姑娘神采飞扬地从屋里走出来,大家希望她止步,为这位痴痴地爱着她的人的殉情洒下同情的眼泪,但姑娘毫无表情,她看不起这位美男子的青春热情。

    这天晚上,她无视爱神的威力和惩罚,与其女友在爱神的神像旁跳起了欢快的舞蹈。只见神像突然倒塌,把姑娘重重地压在了底下。云层中发出一种声响,苍穹回声隆隆,使神的诏示传遍四方:“从今以后,人们要相亲相爱,无情之人,将不再存在。”

    此时,牧场主达夫尼斯的亡灵已来到斯提克斯地狱之河,它突然看到安勒西玛杜尔的阴魂向自己疾步而来,感到十分惊奇,不禁微微地颤抖起来。整个地狱里都能听到这个漂亮的“凶手”在央求牧场主原谅她的傲慢和无知。而达夫尼斯百感交集,硬起心肠,对她的倾诉不屑一顾,就如同希腊将领阿雅克斯不愿听攸里西斯;迦太基国王狄东不愿听她的负心人,逃亡的特洛伊王子埃耐的诉说一样!

猜你喜欢
浣溪沙·酒醒香销愁不胜

酒醒香销愁不胜,如何更向落花行。去年高摘斗轻盈。

夜雨几番销瘦了,繁华如梦总无凭。人间何处问多情。

水仙子·次韵

蝇头老子五千言,鹤背扬州十万钱。白云两袖吟魂健,赋庄生《秋水》篇,布袍宽风月无边。名不上琼林殿,梦不到金谷园,海上神仙。

过松源晨炊漆公店六首·其六

正是行人肠断时,子规得得向人啼。

若能泪得居人脸,始信春愁总为伊。

临江仙·长记碧纱窗外语

长记碧纱窗外语,秋风吹送归鸦。片帆从此寄尺涯。一灯新睡觉,思梦月初斜。

便是欲归归未得,不如燕子还家。春云春水带轻霞。画船人似月,细雨落杨花。

木假山记
宋代苏洵

  木之生,或蘖而殇,或拱而夭;幸而至于任为栋梁,则伐;不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤之患。其最幸者,漂沉汩没于湍沙之间,不知其几百年,而其激射啮食之馀,或仿佛于山者,则为好事者取去,强之以为山,然后可以脱泥沙而远斧斤。而荒江之濆,如此者几何,不为好事者所见,而为樵夫野人所薪者,何可胜数?则其最幸者之中,又有不幸者焉。

  予家有三峰。予每思之,则疑其有数存乎其间。且其孽而不殇,拱而不夭,任为栋梁而不伐;风拔水漂而不破折不腐,不破折不腐而不为人之所材,以及于斧斤之,出于湍沙之间,而不为樵夫野人之所薪,而后得至乎此,则其理似不偶然也。

  然予之爱之,则非徒爱其似山,而又有所感焉;非徒爱之而又有所敬焉。予见中峰,魁岸踞肆,意气端重,若有以服其旁之二峰。二峰者,庄栗刻削,凛乎不可犯,虽其势服于中峰,而岌然决无阿附意。吁!其可敬也夫!其可以有所感也夫!