当前位置:首页名句诗词将秉先登羽,岂敢听金声。

将秉先登羽,岂敢听金声。

出处

全诗

凉风厉秋节,司典告详刑。

我君顺时发,桓桓东南征。

泛舟盖长川,陈卒被隰埛。

征夫怀亲戚,谁能无恋情。

拊衿倚舟樯,眷眷思邺城。

哀彼东山人,喟然感鹳鸣。

日月不安处,人谁获恒宁。

昔人从公旦,一徂辄三龄。

今我神武师,暂往必速平。

弃余亲睦恩,输力竭忠贞。

惧无一夫用,报我素餐诚。

夙夜自恲性,思逝若抽萦。

将秉先登羽,岂敢听金声。

译文及注释

译文

肃杀的秋季凉风已至,就该慎重考虑征伐之事了。

我们主公适时去出征,英勇大军出征讨伐孙权。

出征的船队覆盖江面,陈列的士兵遍布郊野。

征战将士思念着亲人,谁能没有眷念的感情。

抚摸着衣襟倚靠着桅杆,眷顾不已想着邺城。

让人同情《东山》主人公,鹳鸟长鸣唤起心中的悲伤

日月运行不止,人处战乱之中,又怎能得到安宁。

古人随周公征战,一去就是三年。

主公的神勇之师,定能在短时间内迅速取胜。

舍弃与家人的深厚感情,为此次征战贡献力量竭尽忠贞。

只怕我力微德薄,作用还抵不上一个平常人,只有诚心报答无功而受禄的恩遇。

自己终日感慨,报恩的思绪萦绕于心。

建功立业只愿做先锋,哪还顾得上听鸣金而停止。

注释

厉:整肃。秋节:秋季。厉秋节,到了用兵的季节。据《礼记·月令》载:孟秋之月凉风至,始行杀戮之事。天子于是命令将帅,整顿军队,以征不义。

司典:主管刑法之官。详刑:亦作“祥刑”,指决狱应该审慎,善于用刑。

我君:指曹操。顺:适应。时:时令。

桓(huán)桓:武勇的样子。东南征:指征讨孙权。

泛舟:行船。盖长川:覆盖水面。

陈卒:排列起来的士兵。被:覆盖。隰(xí):低洼的地方。埛(jiōng):同“垌”,遥远的郊野。

征夫:出征的士兵。亲戚:亲人。

恋情:依恋之情。

拊(fǔ):同“抚”,抚摸。衿:衣襟。樯:船的桅杆。

眷眷:依恋不舍的样子。诗人在《登楼赋》中有“情眷眷而怀归兮“之句,其“眷眷”之意与此相同。

东山:《诗经·豳风》中的一篇,描写古代征战的生活和士兵对往事、故乡、亲人的思念。东山人:指《东山》诗的作者。

喟(kuì)然:叹息的样子。鹳(guàn):鸟名,形状似鹤。感鹳鸣,鹳之鸣令人感伤。

安处:安宁的生活处境,意谓没有战事。

恒:一作“常”。

公旦:指周公姬旦,周文王之子。

徂(cú):往。辄(zhé):就。三龄:三年。

神武:英勇威武。神武师,指曹操南征的队伍。

速平:迅速平定。

亲睦恩:指父母、妻子之情。

输力:尽力。

一夫:一个普通的男人。

素餐:白吃饭,意谓不劳而食。

夙夜:早晚,即整天。恲(pēng):流露,形于颜色。

萦:缠绕。

羽:箭羽。先登羽,先行出战,喻建功心切。

金声:指军中鸣金收兵的号令。

参考资料:

1、陈宏天 赵福海 陈复兴主编.《昭明文选译注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225页

2、夏传才主编;张蕾校注.《王粲集校注》:河北教育出版社,2013.06:第27-31页

赏析

该诗开头至“喟然感鹳鸣”为第一段,描写了出征的时机和出征前的场面。首四句说明大军出征“顺时”“厉秋节”以及出征的目的“东南征”,接下来两句描写了出征大军军容强盛严整。然后笔锋一转由景入情,表达了战士离家乡赴疆场时的悲壮心情。尽管军容强盛严整,毕竟连年征战,诗人的厌战事情油然而生,于是“倚舟樯”“思邺城”。

“日月不安处”以下十四句为第二段,为了一举平定天下而不再征戎,将士们决心舍命向前“输力竭忠贞”,赞美了他们竭尽忠贞一往直前的慷慨决心。起句先是自问“日月不安处,人谁获恒宁”,而后对比典故再自答“今我神武师,暂往必速平”。最后以“输力竭忠贞”“将秉先登羽”表述建功立业的决心和愿望。事实上,作者实践了自己的誓言,在第二年的正月病逝于征战途中。

全篇由景入情,层层升华,过渡自然,曲折宛转,尤为换笔换墨之妙。

参考资料:

1、北京师联教育科学研究所编.《古典诗歌基本解读 古诗观止 3 魏晋南北朝诗观止 (上册)》:人民武警出版社,2002年10月第1版:第135-137页

猜你喜欢
浣溪沙·酒醒香销愁不胜

酒醒香销愁不胜,如何更向落花行。去年高摘斗轻盈。

夜雨几番销瘦了,繁华如梦总无凭。人间何处问多情。

水仙子·次韵

蝇头老子五千言,鹤背扬州十万钱。白云两袖吟魂健,赋庄生《秋水》篇,布袍宽风月无边。名不上琼林殿,梦不到金谷园,海上神仙。

过松源晨炊漆公店六首·其六

正是行人肠断时,子规得得向人啼。

若能泪得居人脸,始信春愁总为伊。

临江仙·长记碧纱窗外语

长记碧纱窗外语,秋风吹送归鸦。片帆从此寄尺涯。一灯新睡觉,思梦月初斜。

便是欲归归未得,不如燕子还家。春云春水带轻霞。画船人似月,细雨落杨花。

木假山记
宋代苏洵

  木之生,或蘖而殇,或拱而夭;幸而至于任为栋梁,则伐;不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤之患。其最幸者,漂沉汩没于湍沙之间,不知其几百年,而其激射啮食之馀,或仿佛于山者,则为好事者取去,强之以为山,然后可以脱泥沙而远斧斤。而荒江之濆,如此者几何,不为好事者所见,而为樵夫野人所薪者,何可胜数?则其最幸者之中,又有不幸者焉。

  予家有三峰。予每思之,则疑其有数存乎其间。且其孽而不殇,拱而不夭,任为栋梁而不伐;风拔水漂而不破折不腐,不破折不腐而不为人之所材,以及于斧斤之,出于湍沙之间,而不为樵夫野人之所薪,而后得至乎此,则其理似不偶然也。

  然予之爱之,则非徒爱其似山,而又有所感焉;非徒爱之而又有所敬焉。予见中峰,魁岸踞肆,意气端重,若有以服其旁之二峰。二峰者,庄栗刻削,凛乎不可犯,虽其势服于中峰,而岌然决无阿附意。吁!其可敬也夫!其可以有所感也夫!